logologologologo
  • CHOREA
  • KONFERENCJA NAUKOWA
  • SPEKTAKLE
  • DZIĘKUJEMY
  • KONTAKT

Teatr niemiecki w pismach teatralnych
Łesia Kurbasa

prof. dr hab. Małgorzata Leyko
Uniwersytet Łódzki (Katedra Dramatu i Teatru Instytutu Kultury Współczesnej)

Abstrakt


W przygotowywanym obecnie w Instytucie Teatralnym im. Zbigniewa Raszewskiego w ramach projektu „Odzyskana awangarda” obszernym (liczącym ponad 400 stron) wydaniu pism teatralnych Łesia Kurbasa pod redakcją Anny Korzeniowskiej-Bihun można prześledzić zainteresowania tego wybitnego ukraińskiego twórcy współczesnym mu życiem teatralnym w innych krajach. Oczywiście najwięcej rozważań poświęcił Kurbas teatrowi rosyjskiemu/ radzieckiemu, którym się inspirował, z którym starał się konkurować i od którego starał się uniezależnić. Stosunkowo niewiele zapisków odnosi się do teatru polskiego i polskich twórców. Koleje jego życia sprawiły natomiast, że w kilku miejscach zdradził zainteresowanie, ale także dobrą orientację w sprawach dramatu i teatru niemieckiego. Najprawdopodobniej przesądziły o tym wczesne lata studenckie, które spędził w Wiedniu, gdzie dobrze poznał język niemiecki. Później podróżował, odwiedzał Berlin i prawdopodobnie regularnie czytał niemieckie czasopisma teatralne. W tym kontekście warto się przyjrzeć jego realizacji Króla Edypa Sofoklesa, którego realizacji podjął się cztery lata po głośnym europejskim tournée Deutsches Theater, który m.in. w kilku miastach Ukrainy pokazywał tę tragedię antyczną w głośnej reżyserii Maxa Reinhardta. Ponadto warto także prześledzić zainteresowanie Kurbasa ekspresjonizmem, który wysoko cenił. Niemiecka dramaturgia tego czasu mogła być według niego wzorem dla słabego jeszcze nowoczesnego dramatu ukraińskiego. Pozostając artystą oryginalnym i samodzielnym, Łeś Kurbas dobrze znał tory, którymi biegła niemiecka myśl teatralna.

Biografia


Małgorzata Leyko – profesor w Katedrze Dramatu i Teatru Uniwersytetu Łódzkiego. Zajmuje się badaniami nad teatrem niemieckojęzycznym w XIX-XXI wieku, teatrem żydowskim w Polsce, polsko-niemieckimi stosunkami teatralnymi oraz teoriami teatralnymi od początku XIX wieku. Z tego zakresu opublikowała autorskie opracowanie Reżyser masowej wyobraźni. Max Reinhardt i jego teatr dla pięciu tysięcy (2002), Teatr w krainie utopii (2012) oraz liczne artykuły i rozprawy. Jest redaktorem tomów zbiorowych Łódzkie sceny żydowskie (2000) i Teatr masowy – teatr dla mas (2011) oraz współredaktorem kilkunastu książek wydanych w Polsce i w Niemczech, w tym wspólnie z Anną Kuligowską-Korzeniewską tomu Teatr żydowski w Polsce (1998). Ważną część jej dorobku naukowego stanowią przekłady z języka niemieckiego, m.in. podręcznika Wprowadzenie do nauki o teatrze Christophera Balme’a (wspólnie z W. Dudzikiem, 2003, wyd. II - 2005) oraz kolejnych tomów w serii „Theatroteka”: G. Fuchsa O scenie przyszłości (2005), M. Reinhardta O teatrze i aktorze (2006), L. Tiecka O cudowności u Shakespeare’a (2006), wspólnie z W. Dudzikiem Ekspresjonizm w teatrze niemieckim (2009) oraz O. Schlemmera Eksperymentalna scena Bauhausu (2010). Przełożyła także na język polski dramaty Petera Turriniego, Gerta Jonkego, Arthura Schnitzlera. Kierowniczka projektu Odzyskana awangarda realizowanego przez Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego.

malgorzta-leyko
Share
© 2020 Прикордоння культур. Всі права захищені.
    • ukraiński
    • polski